目 录
第一章 泰语概述和关于语法的基本概念(ความรู้ทั่วไปเกี่ยวกับภาษาไทยและไวยากรณ์ไทย) 1
1.1 泰语概述(ความรู้ทั่วไปเกี่ยวกับภาษาไทย) 1
1.2 关于语法的基本概念(ความรู้ทั่วไปเกี่ยวกับไวยากรณ์ไทย) 16
第二章 词法(วจีวิภาค) 20
2.1 泰语词汇的概貌(ลักษณะทั่วไปของระบบคำภาษาไทย) 20
2.2 音节、语素和词(พยางค์ หน่วยคำและ คำ) 21
2.3 构词法(วิธีการสร้างคำ) 23
第三章 词类(ชนิดของคำ) 35
3.1 名词(คำนาม) 36
3.2 时间词(คำบอกเวลา) 38
3.3 方位词(คำบอกทิศทาง) 40
3.4 数词(คำบอกจำนวน) 42
3.5 量词(คำลักษณนาม) 50
3.6 代词(คำแทน) 61
3.7 动词(คำกริยา) 73
3.8 形容词(คำคุณศัพท์) 82
3.9 副词(คำกริยาวิเศษณ์) 90
3.10 介词(คำบุพบท) 95
3.11 结构助词(คำเชื่อมสัมพันธ์) 101
3.12 连词(คำเชื่อม) 107
3.13 叹词(คำอุทาน) 118
3.14 语气词(คำเสริมบอกมาลา สถานภาพและคำขานรับ) 122
第四章 句法结构(โครงสร้างประโยค) 130
4.1 主谓结构(หน่วยประธานกับหน่วยแสดง) 131
4.2 述宾结构(หน่วยกริยากับหน่วยกรรม) 136
4.3主从结构(หน่วยหลักกับหน่วยขยาย) 147
4.4 联合结构(หน่วยรวม) 159
4.5 连谓结构(หน่วยกริยาซ้อน) 164
4.6 泰语的语序(ระเบียบคำในภาษาไทย) 172
第五章 句子和句子分析(ประโยคและการวิเคราะห์ประโยค) 175
5.1 句子(ประโยค) 175
5.2 怎样分析句子(การวิเคราะห์ประโยค) 176
5.3 句子的结构分类(ชนิดของประโยค) 177
5.4 简单句(ประโยคสามัญ) 177
5.5 复合句(ประโยคผสม) 182
5.6 包孕句(ประโยคซับซ้อน) 191
5.7 混合句(ประโยคระคน) 198
附录1 泰语传统语法 203
附录2 泰语结构语法 238
附录3 转换生成语法 265
主要参考文献 274
前 言
这本《泰语语法》是在《泰语语法新编》(裴晓睿,2001)基础上修订而成的。《泰语语法新编》是我国第一部泰语语法著作,也是以功能语法(Systemic Functional Grammar)理论研究泰语的首部专著。15年过去了,它仍然是中国高校泰语学习和研究的重要书目之一。随着近年国内高校泰语本科、专科和研究生教学迅速发展,对泰语语法教材的需求日益增多。鉴于此,在北京大学诗琳通泰学讲席的支持下,我们通过北京大学教材建设立项,对2001年版的《泰语语法新编》进行了修订,改书名为《泰语语法》,仍然由北京大学出版社出版。
此次修订,从体例和内容上做了以下增补、替换或更正:
一、考虑到国内泰语界以高校师生为主力,对泰语语法的学习和研究主要与教学相关,因此本次修订目标是向教科书体例靠拢。每个章节之后都加上了练习与讨论,以帮助读者抓住泰语语法的重点、难点,启发学生思考,并训练学生梳理所学内容的能力。
二、原著第一章“概述”改为“泰语概述和关于语法的基本概念”,内容上做了较多的扩展,重点介绍泰语语言发展史、泰语与其他语言的关系、泰语语音、语素、词、构词法等内容,以帮助读者从语言学的角度系统、完整地把握有关泰语语法的基础知识,为后面的章节做好铺垫。
三、对书中内容的文字表述做了较大的调整补充,替换了个别泰语例句。
四、旧版《泰语语法新编》在word系统和方正系统转换过程中造成了若干文字丢失和符号错乱,乱码和文字缺漏给使用者造成了相当多的困惑和不便,本书修正了旧版正文内容中的多处文字失误,弥补了初版的缺憾。
五、泰语和相关语言的研究最近十几年有了长足的进步,修订过程中参考和吸收了近年国内外新出版的关于泰语和其他台语支语言的相关研究成果,后附参考文献的中文、泰文、英文部分均做了必要的补充。
六、书后附有泰国通行的泰语语法著作的内容介绍,供读者参考。
本书的修订得到北京大学教务部和北京大学诗琳通泰学讲席的大力支持,北京大学出版社的杜若明编审持续推动,兰婷女士在编辑上费力甚多。特此致谢。
作者
2016年5月于北京大学
一、考虑到国内泰语界以高校师生为主力,对泰语语法的学习和研究主要与教学相关,因此本次修订目标是向教科书体例靠拢。每个章节之后都加上了练习与讨论,以帮助读者抓住泰语语法的重点、难点,启发学生思考,并训练学生梳理所学内容的能力。
二、原著第一章“概述”改为“泰语概述和关于语法的基本概念”,内容上做了较多的扩展,重点介绍泰语语言发展史、泰语与其他语言的关系、泰语语音、语素、词、构词法等内容,以帮助读者从语言学的角度系统、完整地把握有关泰语语法的基础知识,为后面的章节做好铺垫。
三、对书中内容的文字表述做了较大的调整补充,替换了个别泰语例句。
四、旧版《泰语语法新编》在word系统和方正系统转换过程中造成了若干文字丢失和符号错乱,乱码和文字缺漏给使用者造成了相当多的困惑和不便,本书修正了旧版正文内容中的多处文字失误,弥补了初版的缺憾。
五、泰语和相关语言的研究最近十几年有了长足的进步,修订过程中参考和吸收了近年国内外新出版的关于泰语和其他台语支语言的相关研究成果,后附参考文献的中文、泰文、英文部分均做了必要的补充。
六、书后附有泰国通行的泰语语法著作的内容介绍,供读者参考。
裴晓睿:北京大学外国语学院教授、博士生导师,薄文泽:北京大学外国语学院副教授,长期从事泰语语言文学专业教学研究。
本书是大专院校泰语专业的本科教材,供泰语专业本科语法课程和泰语精读实践课程使用。本书系统讲授泰语基础语法,包括句子成分、时态,各种语法现象等等,讲解时注重汉语和泰语两种语言的对比,引导学生认识两种语言的区别和相同点,以提高学习效率。同时配有大量的各种不同场合的表达,经典的语言语法案例和练习,以供教学实践选用。本书编者是我国著名的泰语教学研究专家,教学经验丰富,本书知识系统全面,内容丰富新颖,兼顾理论与实践。