第一章 导 论……………………………………………………………………………… 1第二章 文献综述……………………………………………………………………..… 9第三章 语体特征标记研究………………………………………………………… 33第四章 留学生汉语书面语体习得总体情况研究……………………… 52第五章 不同水平留学生汉语书面语体习得比较研究……………… 70第六章 不同国别留学生汉语书面语体习得比较研究……………… 100第七章 留学生文言结构习得研究…………………………………………… 137第八章 语体不对应现象及口语格式的收录问题初探……………… 159第九章 结 语…………………………………………………………………………… 175参考文献………………………………………………………………………………… 180附录:语体特征来源表……………………………………………………………… 191
采用语料库对比的研究方法,归纳出一批能够有效区分正式语体和非正式语体的特征标记;通过对比外国留学生和汉语母语者书面语语料库,发现外国留学生书面语总体上存在口语化有余、典雅度不足的问题;通过对不同水平、不同国别留学生汉语书面语体习得情况进行比较,发现留学生汉语书面语体的习得总体上在口语化程度与典雅度上呈对应关系,但也存在部分“语体习得不匹配现象”;就教材中的语体不对应现象和口语格式的收录等问题进行了探讨,提出教材编写和课堂教学中都应该重视语体问题。
汲传波 ---------------------------- 汲传波,北京大学对外汉语教育学院教授,博士生导师,北京大学出版社总编辑。主要研究领域为面向第二语言教学的汉语语体语法研究,目前研究兴趣为学术汉语研究。公开发表相关学术论文40余篇,出版专著1部,参编教材与辞书7部。正在主持国家社科基金项目“基于语料库的学术汉语语言特征研究”,已完成教育部规划基金项目“面向第二语言教学的汉语语体语法研究”,曾参与教育部、国家语委科研重点项目《中国语言生活状况报告》并完成其中四项子课题。
该研究主要采用语料库对比的方法,利用BCC语料库中的微博语料和科技语料对学界现有语体特征标记研究成果进行验证,归纳出了一批能够有效区分正式语体和非正式语体的特征标记。在此基础上,通过对比外国留学生和汉语母语者书面语语料库,发现外国留学生书面语总体上存在口语化有余、典雅度不足的问题。然后通过对不同水平、不同国别留学生汉语书面语体习得情况进行比较,发现留学生汉语书面语体的习得总体上在口语化程度与典雅度上呈对应关系,但也存在部分“语体习得不匹配现象”。这些观点对面向国际中文教育的语体教学与习得研究有重要的参考价值。